El Grafico Article

el-grafico
el-graf-thumb

Article about me in El Grafico. Check it out and let me know what you think.
Or you can run it through the translator where my name translates to Navy :-)

TAGS:

Comments/DISQUS help? Click here.

Allowed HTMLDISQUS Status
  • http://www.GoForThisWorld.com Hs4Mm

    This has been out for about half an hour, and no one’s seen it yet? (I just got back from shopping for video cameras; going from analog output to DVD to PC is getting to be a pain, which can be eliminated with a flash based video camera.)

  • http://www.GoForThisWorld.com Hs4Mm

    Would be interesting to know the exact translations for the following two outputs from automated translations:

    … but also the reasoning ability that counts

    and

    … however , the reality is different, since in fact the key to success is to prepare the mind and ease that he has to say everything you want.

  • http://wired.reddit.com/sexygeeks_2008/?s=top pedanticKarl

     
    Great little article. There are always amusing things that tickle me when looking at translations, like you mentioned, Marina translating to Navy.

    The first sentence translates to:
    “…but also the reasoning ability that counts.”

    So, I’m thinking, yes she can count, but what is she counting and then realizing that it refers to something of importance such that it matters. In other words, “…reasoning ability that matters.”

    Then, to the left of the photo, it says Figure, but they left the answer blank as I was expecting something like;
    Figure: sexy hourly glass

    But, the word figure is the translation of “El Gráfico”, the name of the magazine which could also have been translated to graphic or image.

  • http://calling-muggins.blogspot.com/ muggins

    I roomed with a dude in college who went to Japan and he got a job at some big company making the english pretty.

  • http://www.youtube.com/user/capman911 Capman911

    I think it is a cool article. Hard to follow the sentence structure but Congratz on another mention. :smile:

  • http://www.youtube.com/user/capman911 Capman911

    I want be eating a sandwich from that machine. :lol:

  • http://vkontakte.ru/id25408688 leonard

    bamming

  • http://vkontakte.ru/id25408688 leonard

    I think; Marina Orlova of Russia has become one of the most popular women on the Internet, mixing beauty

    ADORiNG
    [DADA]

    [dada]

    with a high level of intelligence

    :smile: :lol: ;-) *1*2*3*4*5Ольга Арефьева – Дочь человечья
    5*4*3*2*1*

  • http://vkontakte.ru/id25408688 leonard

    Machine has roe sandwich…cum…Cap, did you mean won’t?…chicken and eggs of a turkey

  • tricovictus

    This is a Mexican newspaper, and it has as rule, being graphic, showing short articles and more photografs, i’m glad the mexican at last have notice you, as i do a since years ago. You are teaching me more english than any teacher i have had. thanks…
    do you sign th books? or just a few like the calendars…

  • greatestpotential

    could someone plz run that article into eglish transation & post hre. im to lazy to do that myslf, k, thnx

  • http://www.tony-bernhoffer-photography.com tonyb

    Marina. You are my beautiful white Russian Princess!!

  • http://www.youtube.com/user/bsomebody13 bsomebody

    More good stuff for Marina. I am so happy for your continuing success. :razz:

  • http://favrd.textism.com/person/chevolay Che Volay

    If my Spanish is correct it says: “You’re one Hot Tamale”

  • http://www.GoForThisWorld.com Hs4Mm

    Babelfish says: http://bit.ly/1WpBxZ

  • http://www.GoForThisWorld.com Hs4Mm

    Corresponding lines from Bablefish ( http://bit.ly/1WpBxZ ):

    … but also by the capacity of reasoning on which she counts

    and

    … nevertheless, reality is another one, since in fact the key of the success is the preparation on which it counts and the facility that it has to say everything what wishes.

  • feadim

    jajajaj “Navy”… that cause “Marina” in spanish means “navy”. Che Volay, you’re an asshole, “You’re one Hot Tamale”…. what a stereotype of a mexican (im not one, but chilean-german).

  • antonio_davila78

    It was about time to see Marina in a mexican newspaper, hope more newspapers follow “el grafico” and make more articles about her, also here in Monterrey Mexico, there is a section called magazzine, hope she also appears in there.

    Marina is the best, THE BEST embodiment of the expression: “From Russia with love” :grin:

  • http://wired.reddit.com/sexygeeks_2008/?s=top pedanticKarl

     
    Buenas Tag, feadim
    Welcome to the HotForWords site. There are many people on here from South America and Germany as well as many other parts of the world.

    By the way, Che Volay is one of the many dedicated people here on this site and he is getting to be an old timer. He is known around here for his comedic sayings and keeps us laughing. Lots of good stories to tell.
    Enjoy exploring site. :-)

  • feadim

    sorry, but I simply dont like that kind of comments. Sorry if it was ironical or so what. (Buenas Tag <– that was funny XD).
    I comment often in Youtube, not here… but thanxs

  • heaven here i come

    I can only describe the article as “magnifico y mirabilloso!” You really are “formidable”, la bella Marina.

  • http://www.youtube.com/user/CantwrCymreig Evan Owen

    Jajajaja ¡que traducción más ridícula!

    I’ll try to do better:

    “The first image that every man and woman has of Marina Orlova is the same; they judge her, thinking that her success owes itself to her beauty, her enviable curves, by being one of the most sensual Russian women; nevertheless, the reality is otherwise, in that the key of success is the preparation with which she relates and the ease that she has in saying all that she wishes.”
    :cool:

  • http://www.youtube.com/user/CantwrCymreig Evan Owen

    Creo que Che Volay de veras habla español; por supuesto sabe mejor. Pero a él le gusta decir tonterías para que nos reímos. :smile:

  • http://www.youtube.com/user/CantwrCymreig Evan Owen

    Oops. I forget to think in English when I’m typing the translation. :neutral:

  • feadim

    Mmmm no se si deberas habla español, en todo caso no es una broma que agrade. Es como empezar a hablar de negros, chinos, red-necks, etc…

  • http://www.youtube.com/user/CantwrCymreig Evan Owen

    “Fame came to the life of Marina in 2007, when this woman of 28 years, who was voted by Wired magazine as the World’s Sexiest Geek, decided to try her luck in the United States, the country where she would initiate a chain of very interesting projects, such as happened with the Hot For Words site, a place where the philologist would present in two minutes’ time the meaning and etymology of a word.

    “A project that despite appearing little attractive for the type of information that people look for on the Internet, became a complete success, included in the YouTube video channel, where she is described as the person with the most subscribers. Besides her presence on the web, she also has a radio show and is found promoting a book, and also is the visual image of the GoDaddy site.”

    Hmm, Capman has a point about the sentence structure. The problem appears to be the writer, not anything inherent in Spanish. :neutral:

  • http://www.youtube.com/user/CantwrCymreig Evan Owen

    Hi GP,
    I gave the translation my best shot. See above.

  • http://www.youtube.com/user/CantwrCymreig Evan Owen

    [Слайд шоу ] :lol:

  • http://vkontakte.ru/id25408688 leonard

    Why not Olga’s site work…and Evan this what ?…Translation Tips:
    Tips 1: Use correct spelling, grammar, and punctuation for the highest quality translations.
    Tips 2: After you’ve translated some text, click the button marked “Search the web with this text” in order to launch a search using the translation results as your query.
    Tips 3: Compare a translated web page with the original by clicking “View page in its original language.”
    … :-) beas and bees and be good… :lol:

  • http://www.youtube.com/user/CantwrCymreig Evan Owen

    leonard, you’re kidding about all that translation work, right? “Слайд шоу” (from the description for Olga’s video) is simply “slide show” transliterated into Cyrillic. :smile:

  • http://vkontakte.ru/id25408688 leonard

    Hey brother: lets push “MA” HotForWords to do Cyrillic

    “Its all GREEK to me!_Em ot keerg lla sti!… :oops:

    …us elders got to respect their future…”knots of FUZE”…schhhh shhh[quiet] :-) right to left verses left to right ***when REaD

  • http://twitter.com/HotforThai Bob

    Ddisgwyl fel ai chyffyrddaist nerf!

  • http://www.youtube.com/user/CantwrCymreig Evan Owen

    Mae dy Gymraeg yn ddigon glir; wyt ti wedi bod yn ystwdio, neu a oes gyda Gwgl peiriant-cyfiethydd?

  • http://www.youtube.com/user/CantwrCymreig Evan Owen

    Hey, you weren’t kidding about the InterTran translation!

    What I said was, “Your Welsh is clear enough; have you been studying, or does Google have a machine translator?”

    Intertran:
    He is being he covers she persuading donely clear you are being you has been crookedly an Epiphany , or I go is there with Gwgl machine – cyfiethydd?

  • http://www.hotforwords.com/members/rohmansah/ rohman

    nice article for you

  • http://www.hotforwords.com/members/rohmansah/ rohman

    thanks you very much
    Poptropica

These are facebook comments below.

Author:

Not your typical philologist! Putting the LOL in PhiLOLogy :-)