<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: SPIEGEL &#8211; Top Girls of YouTube</title>
	<atom:link href="http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/</link>
	<description>Marina Orlova - Not your typical philologist. Etymology, philology, word origins, origin of, hot teacher.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 22:09:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: mythman</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/#comment-111133</link>
		<dc:creator>mythman</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 18:45:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2746#comment-111133</guid>
		<description>Regarding the Sexy Geek page, does &#039;clicking the down-arrow&#039; &lt;i&gt;really&lt;/i&gt; do anything?

P.S. You&#039;d think that she would tell you how to make that link seem more like part of the conversation sometime, what with the word-use degree ... oh well ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Regarding the Sexy Geek page, does &#8216;clicking the down-arrow&#8217; <i>really</i> do anything?</p>
<p>P.S. You&#8217;d think that she would tell you how to make that link seem more like part of the conversation sometime, what with the word-use degree &#8230; oh well &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gismith</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/#comment-110613</link>
		<dc:creator>gismith</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Feb 2009 05:14:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2746#comment-110613</guid>
		<description>[pride, pod, flock, covey, etc. -- group names]

New member. Favorably impressed.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[pride, pod, flock, covey, etc. -- group names]</p>
<p>New member. Favorably impressed.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: leonard</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/#comment-110192</link>
		<dc:creator>leonard</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 16:45:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2746#comment-110192</guid>
		<description>Have Mercy:  &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=hAKqBc7b888&amp;feature=related&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;ZZ Top &quot;Tube Snake Boogie&quot; &amp; &quot;La Grange&quot; 06-14-08&lt;/a&gt; Soul old but, TOP TUBE GIRLS BOOGIE(put the phrase in your ascertainer) :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Have Mercy:  <a href="http://www.youtube.com/watch?v=hAKqBc7b888&amp;feature=related" rel="nofollow">ZZ Top &#8220;Tube Snake Boogie&#8221; &amp; &#8220;La Grange&#8221; 06-14-08</a> Soul old but, TOP TUBE GIRLS BOOGIE(put the phrase in your ascertainer) :wink:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: leonard</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/#comment-110136</link>
		<dc:creator>leonard</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 06:26:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2746#comment-110136</guid>
		<description>Word request [uniform] &lt;a&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Sb4AdU6rbFc&quot;&gt;Skyhooks - Women In Uniform (1978)&lt;/a&gt;...I think HOTFORWORDS  knows uniforms :roll:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Word request [uniform] <a></a><a href="http://www.youtube.com/watch?v=Sb4AdU6rbFc" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=Sb4AdU6rbFc</a>&#8220;&gt;Skyhooks &#8211; Women In Uniform (1978)&#8230;I think HOTFORWORDS  knows uniforms :roll:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pedanticKarl - Vote Marina for Sexiest Geek</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/#comment-109971</link>
		<dc:creator>pedanticKarl - Vote Marina for Sexiest Geek</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 13:02:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2746#comment-109971</guid>
		<description>Hi gio74, you are correct, about the translation of the word &quot;unlikely&quot; and I also agree with you about how many geeks look as beautiful as Marina, referring to the &quot;unlikely&quot; part, etc.

That&#039;s why I used the word transliterating in my last paragraph because I felt the author just didn&#039;t write that paragraph as well as it could have been written. It is more of a critique of the style of writing and I understand that in magazine journalism, the authors don&#039;t have time to please me to no end.  :lol:  The paragraph rubbed me the wrong way in both German and English. I guess, for &quot;fast food&quot; style of writing, it&#039;ll have to do. 

That reminds me of a time a friend&#039;s house was broken into and the local newspaper reported the event as; 
&quot;A burglary occurred on Main St. .... and the burglar entered the house through an open door&quot;, despite the police report showing evidence of large amounts of destruction of two doors and door jambs. That was not a good week for that writer and the newspaper stopped reporting details about crimes about which they have no clues.

I&#039;m sensitive to certain types of errors in writing and I can understand how celebrities feel when what is reported about them is ever so slightly askew. 

Indeed, &quot;Intelligence is sexy&quot; and as a perpetual student, I am a sponge in learning something new here every day.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi gio74, you are correct, about the translation of the word &#8220;unlikely&#8221; and I also agree with you about how many geeks look as beautiful as Marina, referring to the &#8220;unlikely&#8221; part, etc.</p>
<p>That&#8217;s why I used the word transliterating in my last paragraph because I felt the author just didn&#8217;t write that paragraph as well as it could have been written. It is more of a critique of the style of writing and I understand that in magazine journalism, the authors don&#8217;t have time to please me to no end.  :lol:  The paragraph rubbed me the wrong way in both German and English. I guess, for &#8220;fast food&#8221; style of writing, it&#8217;ll have to do. </p>
<p>That reminds me of a time a friend&#8217;s house was broken into and the local newspaper reported the event as;<br />
&#8220;A burglary occurred on Main St. &#8230;. and the burglar entered the house through an open door&#8221;, despite the police report showing evidence of large amounts of destruction of two doors and door jambs. That was not a good week for that writer and the newspaper stopped reporting details about crimes about which they have no clues.</p>
<p>I&#8217;m sensitive to certain types of errors in writing and I can understand how celebrities feel when what is reported about them is ever so slightly askew. </p>
<p>Indeed, &#8220;Intelligence is sexy&#8221; and as a perpetual student, I am a sponge in learning something new here every day.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ihearbs</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/#comment-109924</link>
		<dc:creator>ihearbs</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 04:36:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2746#comment-109924</guid>
		<description>love your quotes babe you should move em up to the top of the page. btw when valentines day i don&#039;t keep up with that shit. :lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>love your quotes babe you should move em up to the top of the page. btw when valentines day i don&#8217;t keep up with that shit. :lol:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gio74</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/#comment-109845</link>
		<dc:creator>gio74</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 22:50:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2746#comment-109845</guid>
		<description>I am afraid &quot;unwahrscheinlich&quot; in that context really means &quot;unlikely&quot;, although I perfectly agree that &quot;fantastic&quot; would be more adequate for Marina. But letÂ´s face it: how many geeks do look as beautiful as Marina? So in fact she is not the classical stereotype of a teacher of languages. &quot;Intelligence is sexy&quot; is definitely true &lt;i&gt;HERE&lt;/i&gt;!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am afraid &#8220;unwahrscheinlich&#8221; in that context really means &#8220;unlikely&#8221;, although I perfectly agree that &#8220;fantastic&#8221; would be more adequate for Marina. But letÂ´s face it: how many geeks do look as beautiful as Marina? So in fact she is not the classical stereotype of a teacher of languages. &#8220;Intelligence is sexy&#8221; is definitely true <i>HERE</i>!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kjohn50083</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/#comment-109741</link>
		<dc:creator>kjohn50083</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 17:37:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2746#comment-109741</guid>
		<description>you are a super babe.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>you are a super babe.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: hankhoogwater</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/#comment-109735</link>
		<dc:creator>hankhoogwater</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 17:20:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2746#comment-109735</guid>
		<description>Hey Marina,

this article has a second part which is specially about you. Did you notice? It seem geo74 translated it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Marina,</p>
<p>this article has a second part which is specially about you. Did you notice? It seem geo74 translated it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pedanticKarl - Vote Marina for Sexiest Geek</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/02/09/spiegel-top-girls-of-youtube/#comment-109733</link>
		<dc:creator>pedanticKarl - Vote Marina for Sexiest Geek</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 17:16:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2746#comment-109733</guid>
		<description>Great article, where Marina&#039;s coverage is on page 2of the 4 page article.

Regarding the translation of the 2nd page which is all about Marina, the first paragraph on that page is not a bad translation, however I might chose different words to reflect the context.

The word &quot;unwahrscheinlich&quot; can be translated as &quot;most unlikely&quot; as the Google translator did, but I don&#039;t get that from the context of the first paragraph. My choice of translation would have been &quot;fantastic&quot;. 

The next word &quot;Sprachlehrerin&quot; was translated as teacher. Literally translated, it would be,  &quot;Teacher of Speaking&quot; which refers to &quot;Language Teacher&quot;, but in context, I would translate it to, teacher of language or teacher of words.

Now, here is how I would translate (transliterate) that first sentence.

Google said:
&quot;Marina Orlova is probably the most unlikely teacher in the world.&quot;

I would say:
&lt;b&gt;&quot;Marina Orlova is no doubt the most fantastic teacher of words in the world.&quot;&lt;/b&gt;

My transliteration has a much better feel to it, don&#039;t you think?
The second and third paragraphs are much harder to translate via software due to the author&#039;s use of idioms and colloquial expressions.

gio74 did a good job of translating down below.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great article, where Marina&#8217;s coverage is on page 2of the 4 page article.</p>
<p>Regarding the translation of the 2nd page which is all about Marina, the first paragraph on that page is not a bad translation, however I might chose different words to reflect the context.</p>
<p>The word &#8220;unwahrscheinlich&#8221; can be translated as &#8220;most unlikely&#8221; as the Google translator did, but I don&#8217;t get that from the context of the first paragraph. My choice of translation would have been &#8220;fantastic&#8221;. </p>
<p>The next word &#8220;Sprachlehrerin&#8221; was translated as teacher. Literally translated, it would be,  &#8220;Teacher of Speaking&#8221; which refers to &#8220;Language Teacher&#8221;, but in context, I would translate it to, teacher of language or teacher of words.</p>
<p>Now, here is how I would translate (transliterate) that first sentence.</p>
<p>Google said:<br />
&#8220;Marina Orlova is probably the most unlikely teacher in the world.&#8221;</p>
<p>I would say:<br />
<b>&#8220;Marina Orlova is no doubt the most fantastic teacher of words in the world.&#8221;</b></p>
<p>My transliteration has a much better feel to it, don&#8217;t you think?<br />
The second and third paragraphs are much harder to translate via software due to the author&#8217;s use of idioms and colloquial expressions.</p>
<p>gio74 did a good job of translating down below.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

