<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Raspberry</title>
	<atom:link href="http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/</link>
	<description>Marina Orlova - Not your typical philologist. Etymology, philology, word origins, origin of, hot teacher.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 22:09:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: g-lanks</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/#comment-105793</link>
		<dc:creator>g-lanks</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Jan 2009 21:59:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2464#comment-105793</guid>
		<description>hahaha yes they do. want to have a maple syrup drinking contest?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hahaha yes they do. want to have a maple syrup drinking contest?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kaibanator</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/#comment-105652</link>
		<dc:creator>kaibanator</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Jan 2009 08:52:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2464#comment-105652</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=yLVig4g_mZ8&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;The snozberries taste like snozberries&lt;/a&gt; :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=yLVig4g_mZ8" rel="nofollow">The snozberries taste like snozberries</a> :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: iloverussianmen</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/#comment-105324</link>
		<dc:creator>iloverussianmen</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 05:03:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2464#comment-105324</guid>
		<description>Hey Marina could you please tell me what the word [Caucasian] thank you  :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Marina could you please tell me what the word [Caucasian] thank you  :mrgreen:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Evan Owen</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/#comment-105293</link>
		<dc:creator>Evan Owen</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 01:23:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2464#comment-105293</guid>
		<description>non falo portugues, pero hablo espaÃ±ol. :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>non falo portugues, pero hablo espaÃ±ol. :smile:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Evan Owen</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/#comment-105292</link>
		<dc:creator>Evan Owen</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 01:18:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2464#comment-105292</guid>
		<description>I think what jga meant was subtitles in English, so that he can read as well as listen. Quite often beginning students in a language can read it even though the sounds are still a jumble.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think what jga meant was subtitles in English, so that he can read as well as listen. Quite often beginning students in a language can read it even though the sounds are still a jumble.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Evan Owen</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/#comment-105291</link>
		<dc:creator>Evan Owen</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 01:15:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2464#comment-105291</guid>
		<description>Oh, I&#039;ve heard this one.  You translate &quot;The spirit is willing, but the flesh is weak&quot; into Russian, and it comes back as &quot;The vodka is strong, but the meat is rotten!&quot; :lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, I&#8217;ve heard this one.  You translate &#8220;The spirit is willing, but the flesh is weak&#8221; into Russian, and it comes back as &#8220;The vodka is strong, but the meat is rotten!&#8221; :lol:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: annuddermale</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/#comment-105283</link>
		<dc:creator>annuddermale</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 00:34:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2464#comment-105283</guid>
		<description>so, how did &lt;b&gt;[tart]&lt;/b&gt; become associated with a wanton wench (that is, a wench i might be wantin&#039;)?... :cool:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>so, how did <b>[tart]</b> become associated with a wanton wench (that is, a wench i might be wantin&#8217;)?&#8230; :cool:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/#comment-105196</link>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 19:13:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2464#comment-105196</guid>
		<description>from a what to a where.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>from a what to a where.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: CampKohler - Sacramento CA</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/#comment-105195</link>
		<dc:creator>CampKohler - Sacramento CA</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 18:54:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2464#comment-105195</guid>
		<description>M doesn&#039;t even do that for Russian, her first language.

I am trying to convince her to have a Website feature for translating common phrases into various languages and showing the literal translation back into English. For example, what would the same phrase as &quot;Don&#039;t let the bedbugs bite&quot; (said to someone who is going to bed) in Portuguese be? And what would be the literal translation in English?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>M doesn&#8217;t even do that for Russian, her first language.</p>
<p>I am trying to convince her to have a Website feature for translating common phrases into various languages and showing the literal translation back into English. For example, what would the same phrase as &#8220;Don&#8217;t let the bedbugs bite&#8221; (said to someone who is going to bed) in Portuguese be? And what would be the literal translation in English?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: CampKohler - Sacramento CA</title>
		<link>http://hotforwords.com/2009/01/20/raspberry/#comment-105192</link>
		<dc:creator>CampKohler - Sacramento CA</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 18:49:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hotforwords.com/?p=2464#comment-105192</guid>
		<description>Wright comes from work. By putting wright on the end of something, you get the form of &quot;-worker&quot; with the sense of builder, e.g. shipwright is a ship builder.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wright comes from work. By putting wright on the end of something, you get the form of &#8220;-worker&#8221; with the sense of builder, e.g. shipwright is a ship builder.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

